keskiviikkona, syyskuuta 12, 2007

Alakynnen olemus

Suomen kielessä on lukuisia kauniita ja vähemmän kauniita sanoja ja sanontoja. Jotkut sanonnoista on sellaisia, että tulisimme erittäin hyvin toimeen ilman niitä. Pelasin eilen sählyä pitkän tauon jälkeen ja siinä maalissa seisoskellessani mieleeni tuli, että tiimimme on pahasti alakynnessä, koska vastustaja pyöritti porukkaa niin sanotusti mennen tullen. Ajatuskulku jatkui pohdinnalla siitä, että kukahan typerä suomalainen keksi ilmaisun alakynsi? Tämän jälkeen kaivelin taas pallon maalista takaani.

Näin paremmalla ajalla (jälleen hieno aitosuomalainen ilmaisu) tutustuin alakynteen hieman tarkemmin. Perusmuoto alakynsi tuottaa Google-hakuna vaivaiset 18 osumaa. Näistä mielenkiintoisin osuma on Websterin online-sanakirja. Sen mukaan alakynsi on englanniksi lower jaw eli mandible, nämä taas merkitsevät alaleukaa. Alakynnen käännöksellä ja merkityksellä ei siis ole täsmällistä ja minun pieneen järkeeni menevää yhteyttä. Varpaastani ei tarkemassakaan tutkimuksessa löytynyt alempaa ja ylempää kynttä.

Olla alakynnessä merkitsee yleensä heikkoutta johonkin toiseen nähden. Ilmaisua käytetään usein pelien yhteydessä. Oltiin alakynnessä tarkoittaa siis suomeksi, että pelattiin huonosti. Alakynnestä huolimatta peli voi päättyä kumman tahansa osapuolen voitoksi. Makein voitto on juuri sellainen, joka saadaan alakynnestä huolimatta. Alakynnessä-ilmaisu tunnetaankin internetmaailmassa huomattavasti paremmin kuin sanan perusmuoto.

Elokuva Undertow on suomeksi saanut nimen (eli paiskattu nimellä) Alakynnessä. Sanakirjamerkitykseltä kyseinen elokuva on nimeltään pohjavirta tai pohjavirtaus. Osoittako nimen valinta kääntäjältä erityistä luovuutta vai hulluutta? Alaleuka trillerin nimenä ei tunnu erityisen houkuttelevalta. Täytyisi kuitenkin ensin nähdä kyseinen leffa, että voisi aihetta tarkemmin arvostella.

Suomen kieli on alkanut tuntua päivä päivältä kummallisemmalta. Alakynsi-ilmaisun kääntäminen englanniksi tai millekään muulle kielelle lyhyesti vaikuttaa mahdottomalta tehtävältä. Sanaa alakynsi ei ole olemassakaan ja ilmaisu alakynnessä merkitsee olla häviävän puolella tai epäedullisessa asemassa (on the losing side, at a disadvantage).

Jääkin epäilyttämään, josko Websters olisi väärässä. Toivottavasti alakynsi ei ole alaleuassa. Henkilökohtaisesti ajatellen alakynnessä oleminen ei ole mukavaa, joten sieltä tulee joka tapauksessa pyrkiä pois. Alakynnestä voisi yrittää hankkiutua eroon.

3 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

Heh, tulin juuri miettineeksi sanaa alakynsi ja googlatessani osuin tähän pari vuotta vanhaan blogikirjoitukseen. Näinköhän bloggaaja vielä lukee kommentteja...

Enivei, muistan kaukaisilta lukioajoilta, että alakynsi on ollut puheenaiheena jo tuolloin. Kaverini kanssa mietimme, mikä se konkreettinen alakynsi sitten on: onko se varpaankynsi (sormenkynnet ovat normaalisti ylempänä), vai se hieman vaaleampi osa kynnen alareunassa kynsinauhan yläpuolella, vaiko kenties se osa kynttä, joka on ihoa vasten, kynnen alapinta.

Emme muistaakseni tulleen minkäänlaiseen johdonmukaiseen loppupäätelmään, mutta ilahduttava huomata, että tärkeitä asioita mietitään edelleen!

Anonyymi kirjoitti...

01.02.2016 Iltalehti..
Minäkin aikanikuluksi mietin samaa. Eipä ole sana kadonnut...hyvä niin.

Anonyymi kirjoitti...

Edelleenkin odotellaan asiantuntevaa vastausta tähän ikuisuuskysymykseen!